![](/wp-media/2008/08/cinemark10-palermo.jpg «Cinemark 10 Palermo»)Es curioso, pero cuando no hablas el idioma, todo se convierte en una pequeña aventura. Esta noche decidí aventurarme a ir al cine, algo que en Estados Unidos no me habría hecho pensarlo dos veces. Me acerqué al [Cinemark 10 Palermo](http://www.cinemark.com.ar/complejodetalle.php?idcomplejo=4 «Ir al cine en Buenos Aires») para ver The Dark Knight, también conocida aquí como Batman: El Caballero de la Noche. Como era la primera vez que iba al cine aquí, consulté los horarios en su página web y me di cuenta de que proyectaban dos versiones de la película: una en [castellano](http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language «El idioma español») y otra en inglés con subtítulos. Obviamente, me decanté por la segunda.

El cine no se diferenciaba en nada de cualquier multicine que te pudieras encontrar en EE. UU. Sin embargo, una vez dentro, había algunas diferencias:

  • Las entradas costaban 15 AR$ cada una (5 dólares estadounidenses) y los asientos no eran de entrada general. Al comprar las entradas, también se seleccionaban los asientos reservados para la sesión. Por suerte, el cajero me ayudó a entenderlo mostrándome un plano de los asientos disponibles en su pantalla y dejándome señalar los que quería. Al entrar en la sala, hay un acomodador que te ayuda a encontrar tus asientos.
  • El puesto de comida y bebida ofrecía una selección de productos diferente a la que se encuentra en EE. UU., pero sí que había las clásicas palomitas y un refresco. Yo me decidí por el Combo 1: un refresco grande y palomitas por 13 AR$. El cajero me preguntó si las quería saladas o dulces, y la mantequilla no era una opción. Al final, las pedí saladas, y probablemente sean un poco más saludables que la opción con mantequilla de mi país. La próxima vez, me decantaré por las palomitas dulces.
  • No había anuncios en la pantalla antes de la película ni tráilers. La película estaba programada para las 20:00, pero en realidad no empezó hasta las 20:10. Es bueno saberlo por si alguna vez llego tarde a una sesión.
  • Por último, como ves la película en inglés, aparecen subtítulos en español en la parte inferior de la pantalla. Aunque no tardas mucho en olvidarte de que están ahí. Lo curioso es que la película tenía algunas escenas en chino con subtítulos que, en Estados Unidos, estarían en inglés, pero aquí solo estaban en español. Solo fue una escena, así que no se perdió gran cosa.

Aunque quizá esto no resulte demasiado interesante, la verdad es que antes de venir me preguntaba si las películas se proyectaban en inglés o estaban dobladas al español. Así que ahora ya tengo la respuesta. Lo creas o no, en las dos semanas que llevo aquí, ir al cine ha sido lo más parecido a estar en casa que he vivido hasta ahora —probablemente porque nadie hablaba.